陈寅恪怎么读 为什么大陆上不让谈胡适

来源:
导读 大家好,小华来为大家解答以上问题。陈寅恪怎么读,为什么大陆上不让谈胡适很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧! 纵观《中国诗

大家好,小华来为大家解答以上问题。陈寅恪怎么读,为什么大陆上不让谈胡适很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!

纵观《中国诗词大会》第六季的比赛,我觉得第三场最好看,因为主持人龙洋和嘉宾老师之间关于诗词的讨论渐入佳境,特别是关于元稹“曾经沧海难为水,除却巫山不是云”的探讨,场面特别和谐,情感特别真挚,但是在这一场中,大家又发现了两个问题,主持人龙洋读错了“挑促织”,杨雨老师读错了“陈寅恪”,真的是这样吗?

中国诗词大会:龙洋读错了?杨雨老师也读错了吗?到底怎么读?

先来说第一个发音:

陈寅恪(què)还是陈寅恪(kè)?

杨雨老师在点评元稹的名句“曾经沧海难为水,除却巫山不是云”时把陈寅恪(què)读成了陈寅恪(kè),关于这个问题让我们来仔细探讨一下!

中国诗词大会:龙洋读错了?杨雨老师也读错了吗?到底怎么读?

先来普及一下,陈寅恪先生是中国现代最负盛名的历史学家、语言学家、诗人,杰出的国学大师。只要是研究诗词方面,或者是国学方面的问题,陈寅恪和王国维、叶嘉莹等人都是我们无法回避的,因为我们看到的很多著作,都出自于他们之手。陈寅恪就曾经写过《元白诗笺证稿》,关于这首诗的分析,就出自于此书。

中国诗词大会:龙洋读错了?杨雨老师也读错了吗?到底怎么读?

陈寅恪先生,字鹤寿,江西九江修水县人,按照当地方言陈寅恪应读作chén yín què,因为“恪”在修水方言里读què,陈寅恪先生的小名就叫“恪儿”,在修水方言中“恪”与“却”,“雀”同音,翻译成普通话里的音就念què。

陈寅恪自己曾表示应按照普通话发音,念作kè,他致电牛津大学时的署名TschenYinKoh,就可以作为证明。但是,为了纪念陈寅恪先生,他的亲朋好友、学生晚辈、助手以及文史学界的知名人士,都把陈寅恪(kè)故意念成陈寅恪(què)。

中国诗词大会:龙洋读错了?杨雨老师也读错了吗?到底怎么读?

看到这里大家是不是恍然大悟了,在我看来,杨雨老师并不是读错了,可能是习惯了读恪Kè,这或许是研究文学的人的一种偏执,明明知道那个字该怎么读,但就是喜欢这样读,如果不是诗词研究科班出身,读这样的字都是很任性的,都喜欢按照自己的方式去读。

中国诗词大会:龙洋读错了?杨雨老师也读错了吗?到底怎么读?

第二个发音:

挑(tiǎo)促织还是挑(tiāo)促织?

在最后的擂主争霸赛中,李佰聪和彭天宇的竞争格外激烈,在康老师绘画环节,出现的图画是两个小孩子夜晚打着灯笼捉蟋蟀的场面,很容易看出来的诗句应该是“知有儿童挑促织,夜深篱落一灯明”。

中国诗词大会:龙洋读错了?杨雨老师也读错了吗?到底怎么读?

读tiāo时,比如挑担、挑选东西、挑三拣四、挑着东西、成挑的东西等等。

读tiǎo时也有好几个意思:比如用细长而尖锐的工具的一头把东西捡起来、用细长的或有尖的东西拨开或拨出来 、挑动一下、还有就是刺绣时的一种方法。

看来,在这个地方应该读三声,因为这里是捉蟋蟀的意思,就是用工具把蟋蟀挑起来,彭天宇读的时候是正确的,读三声,龙洋却读成了一声,看来她真的是大意了。

中国诗词大会:龙洋读错了?杨雨老师也读错了吗?到底怎么读?

其实,我们大可不必吹毛求疵,可能是因为喜欢这样读,或许是因为没有注意到读错了,大家都能理解,我们的是诗词大会带给我们的长远影响,的是我们对诗词的热爱,这样的细节也无伤大雅,探讨的过程中,我们也能明白很多问题,这就足够了!

本文到此结束,希望对大家有所帮助。

标签:

版权声明:转载此文是出于传递更多信息之目的。若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请作者持权属证明与本网联系,我们将及时更正、删除,谢谢您的支持与理解。